Ethnolink’s cover photo
Ethnolink

Ethnolink

Translation and Localization

Richmond, Victoria 6,680 followers

We're on a mission to connect the world through language by providing world-class multicultural communications solutions

About us

Ethnolink is Australia’s largest multicultural communications agency, supporting government and not-for-profit organisations to engage multicultural and First Nations communities with clarity, care and cultural authenticity. Founded in 2011, Ethnolink has evolved from a specialist translation provider into a full-service agency offering end-to-end communications solutions — all under one roof. We combine strategy, research, creative, and language services to help our clients connect meaningfully with more than 150 language communities across Australia. Our team works across Australia and includes NAATI-certified linguists, community consultants, researchers, campaign strategists, creatives and producers. Ethnolink is ISO 17100-certified and consistently engaged by all levels of government for complex, high-impact campaigns. Our services span multicultural research, community consultation, campaign strategy, creative development, translation, localisation, subtitling, voiceover, typesetting, media planning and in-language distribution. At the heart of our work is a belief that language can change everything — and that inclusive communication is essential for a more connected, equitable Australia.

Website
https://www.ethnolink.com.au
Industry
Translation and Localization
Company size
51-200 employees
Headquarters
Richmond, Victoria
Type
Privately Held
Founded
2011
Specialties
Translation, Localization, Interpreting, DTP, communications, multicultural, and research

Locations

  • Primary

    Level 1 / 501 Church Street

    Richmond, Victoria 3121, AU

    Get directions

Employees at Ethnolink

Updates

  • View organization page for Ethnolink

    6,680 followers

    Is there a more idyllic setting for a conference than on the Sunshine Coast? The 2025 National Settlement Conference, hosted by the Settlement Council of Australia, brought the sector together from 19–21 November under the theme We Share a Dream. Rachael Adams, Ethnolink’s Head of Multicultural Communications, attended on behalf of our agency and shared that it was “a thoroughly enjoyable conference, and a great opportunity to connect with so many passionate people dedicated to supporting migrants and refugees.” This annual event gathers government, service providers, community organisations, and researchers to explore the challenges, opportunities, and issues shaping settlement in Australia.

    • No alternative text description for this image
    • No alternative text description for this image
    • No alternative text description for this image
  • Do you wish you were the one writing this social media post?✍️ Well, now’s your chance. We’re looking for a purpose-led Brand & Content Marketing Specialist to join our growing team. Working in a hybrid capacity from our Richmond office, you'll be the custodian of Ethnolink’s brand. You'll lead our marketing and content initiatives to strengthen engagement with clients and prospective clients across Australia. It's purpose-driven work that shapes how Australia connects with every culture. If the role excites you, your experience fits what we’re looking for, and our values — Stronger Together, Raise the Bar, Find a Way — resonate with you, we’d love to hear from you. Apply today: https://lnkd.in/gkFw_NSH

    • No alternative text description for this image
  • Perinatal Mental Health Week (23–29 November) is an important reminder of the experiences new and expectant parents navigate every day. Everyone’s experience of pregnancy, birth, and parenting is unique, bringing different rewards and challenges along the way. Ethnolink is proud to have partnered with PANDA - Perinatal Anxiety & Depression Australia to create resources in 40 languages so every parent, no matter their language or cultural background, can access information that feels welcoming, clear, and culturally supportive. Our multi-year collaboration with PANDA has included translation of resources, multilingual website advisory, and community consultations. One project that stands out is PANDA’s groundbreaking mental health checklist. Our involvement included community-testing, culturally informed revisions to support multicultural audiences, and translation in 40 languages. The checklist offers simple, thoughtful questions to help anyone on the parenting journey understand how they’re feeling and recognise when extra support could be helpful for their wellbeing. Explore and share PANDA’s multilingual resources with your network: 📘Resources in 40 languages : https://lnkd.in/ge9Ey7BW 📝Checklist in 40 languages : https://lnkd.in/g5Pxj9r2

    • No alternative text description for this image
  • Ethnolink was proudly represented at this year’s AUSIT National Conference in Canberra. Travelling from Melbourne, Sydney, and Perth, our team — Thomas Kiorgaard, Ray Lau, and Johanna Saraco — joined hundreds of translators, interpreters, and industry peers to exchange insights and ideas shaping the future of our profession. Reflecting on the event, Thomas shared: “The sentiment around AI in our industry is shifting. Practitioners are beginning to recognise how it can support their work. When used thoughtfully and ethically by professionals, it’s becoming a valuable tool rather than something to fear.” Thank you to the AUSIT community for an inspiring and energising conference, and for the continued dedication to advancing language services across Australia. P.S. Did you know that Johanna and Ray are both NAATI Certified Translators, and Thomas is currently preparing for his certification exam?

    • No alternative text description for this image
  • The Ethnolink Summit is returning to 🎉🎉SYDNEY🎉🎉 — and this one is shaping up to be our biggest yet. On Friday 20 March 2026, hundreds of communications, marketing, and community engagement professionals will come together at Hilton Sydney for a full day dedicated to improving how Australia connects with multicultural communities. Expect a day built around real insights, meaningful conversations, and fresh perspectives on what effective multicultural communication looks like in practice. With more than 250 professionals attending from NSW Government, Australian Government, local councils, and not-for-profits, the room will be full of people who care about reaching audiences with clarity and cultural resonance. Early Bird tickets are now live — strictly limited and available until 31 December 2025 (or until sold out). If your work touches diverse communities, this Summit gives you a full day of learning, ideas, and connections that support better outcomes for the people you serve. 🎟️ Details & registration: https://lnkd.in/gC5PPJDk #multicultural #communications #CALD #culturaldiversity #translation

  • Are you bilingual and living in Victoria? Thinking about using your language skills to make a real difference? Here’s a fantastic opportunity. The Victorian Government, in partnership with RMIT University, is offering scholarships for interpreting courses. Through the Interpreter Scholarship Program, eligible students can receive up to $7,750 in funding to support their studies. Who can apply: • Bilingual Victorians seeking to develop professional interpreting or translating skills • Must live in Victoria, speak a priority language, and hold Australian citizenship or permanent residency • Applications from people seeking asylum will also be considered. Applications are now open and close on 6 February 2026, or earlier if fully subscribed. Learn more and apply here: https://lnkd.in/fKQ_Qdu 

    • No alternative text description for this image
  • In many cultures, menopause isn’t the easiest topic to talk about. But normalising these conversations goes a long way in supporting women’s wellbeing. That’s why we want to give a huge shout-out to Jean Hailes for Women's Health, who continue to raise awareness about menopause for all women, including those from multicultural backgrounds. Last month, they took that work further — collaborating with Ethnolink to bring the conversation online through new, culturally adapted motion graphics and social media tiles created for Arabic, Punjabi, and Vietnamese women as part of World Menopause Month 2025. Through community consultations, we explored knowledge gaps, cultural attitudes, and the barriers women within these communities face in talking about menopause. These insights shaped our creative approach — resulting in in-language short videos designed to raise awareness and normalise open conversations about menopause. Each story, including the Vietnamese one below, reassures women that they’re not alone, and that support is always within reach. A full suite of in-language menopause resources can be found on the Jean Hailes website:https://lnkd.in/dTXp6TxF

  • As a parent, balancing family, work, and even study can be tough. It’s even harder without the right support in a language you understand. That’s why the Department of Employment and Workplace Relations partnered with Ethnolink to translate key resources for Parent Pathways. It’s a voluntary service that provides personalised assistance and financial support to eligible parents and carers of children under six who aren’t in paid work and meet the program’s other eligibility criteria. With support from a qualified mentor, participants can set personal, study, or work goals and access help—from career guidance and short TAFE courses to language or literacy programs. Ethnolink translated Parent Pathways resources into Arabic, Assyrian, Simplified Chinese, Dari, and Vietnamese, with Easy Read versions also available — so more parents can access support in the language they’re most comfortable with. 👉 Explore the translated resources and eligibility criteria: https://lnkd.in/gTFb5vbj Pictured: Giulio Serripierri, showcasing the translated resources.

    • No alternative text description for this image
    • No alternative text description for this image
  • Not many people can say their life took them from the beaches of Brazil to Qatar, Europe, and even central Africa. For Ethnolink’s Ana Barciela, those experiences have laid the foundation of her career today. As a NAATI-certified translator (Portuguese and French into English) and a Provisional Interpreter in French, Ana combines a flair for languages with an understanding of diverse cultures. It’s this global outlook and cultural insight that make her such an asset to Ethnolink and our clients. With her expertise, she’s helped organisations across Australia develop effective translation strategies—driving projects that make a real impact. And now, the plot twist: not many people know Ana once studied cinema and screenwriting before finding her true calling in translation. Oh—and she also plays quadball (yes, broom and all!). Thank you, Ana, for the wonderful work you do and the dedication you bring to every project.

    • No alternative text description for this image

Affiliated pages

Similar pages

Browse jobs